Aller au contenu

Le Grand bleu - Luc Besson - 1988


DPG

Messages recommandés

 

Le film culte de ta grande sœur ! Ou ta cousine si t'as pas de sœur ! Ou d'une de tes ex si t'as plus de 30 ans ! Bref

 

Je constatais qu'il n'avait pas de thread.

 

Moi j'aime bien. Vu une fois ou deux quand j'étais gamin (ma sœur adorait ! ), revu une fois y a 3-4 ans. Le film est par moments naïf, comme beaucoup de Besson, il est parfois maladroit, a des longueurs, n'évite pas certains clichés (les asiat, les italiens, etc...) mais je trouve qu'il dégage malgré tout ça une vraie sincérité qui l'aide à traverser les années. Besson s'appuie sur un cast béton, nous propose des belles scènes de plongée, des jolies moments d'onirisme. La zik de Serra qui va faire grincer des dents bp de gens, je dirais que dans le film ça passe, mais qu'il ne viendrait jamais à l'idée de l'écouter en dehors ! Je n'aime pas le film en entier de A à Z, mais j'aime bp de choses dedans. Les séquences d'enfance en N&B, les passages avec Jean Bouise, certains moments d'évasion, l'idée de ce gamin (Maillol) qui ne veut pas grandir d'une certaine façon. Inégal mais attachant.

 

Triomphe commercial au passage, 9 millions d'entrées en salle, 2 millions de B.O. en France, un vrai phénomène de société. J'étais trop jeune, donc ça ne m'a pas touché / rebuté !

 

J'aimerais bien le voir en salles je crois !

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est la véritable affiche, de la version longue, sortie bien après la "courte" qui avait rencontré un immense succès alors que la critique l'avait pas spécialement aidé. La phrase était une sorte de boutade adressée à la presse si je dis pas de conneries.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je voulais pas le voir à l'époque parce que toutes les petites nénettes de mon âge me bassinait les oreilles au point d'engendrer un gros rejet. Je l'ai vu adulte et j'aime beaucoup. Les scènes de plongées sont d'une grande force immersive et retrasncrit magnifiquement la quietude que l'on ressent en apnée., Jean Reno joue très bien le rital frimeur et généreux. C'est d'ailleurs l'un des rares films où je le supporte. La musique de Serra est très bonne et colle parfaitement au film. Je l'ai déjà revu 3 ou 4 fois et j'aime toujours autant!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La VO du film est la version multilingue qu'on connait (du moins que je connais en tout cas). C'est à dire majoritairement en français, avec les parties US en anglais, et quelques passages en italiens (l'enfance, des bouts d'Enzo)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui mais Arquette et Barr jouent en anglais intégralement non ?

 

Arquette c'est possible, mais Barr je ne crois pas.

 

Après, c'est le même problème que les co-prods européennes, ou bp de films italiens des 60-70's. Il y a la langue que les différents comédiens parlaient sur le plateau, et la langue "officielle" du film. C'est toujours un bordel pas possible, et ce film n'échappe pas à la règle...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

c'est typiquement le genre de film que tout devrait me porter à détester, mais que j'aime bien au final. revu plusieurs fois avec plaisir. un petit plaisir coupable en quelque sorte

 

même la b.o. de serra, en soi je la trouve plutôt à chier, mais elle colle vraiment bien aux images et à l'atmosphère générale du film. et puis sans elle daphnièle ne serait pas daphnièle

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon ben en gros même avis que tout le monde : j'aime bien ce film (magnifiques images, bons acteurs, bonne B.O) même s'il faut lui reconnaître quelques longueurs (uniquement dans la version longue, qui pour moi n'est pas indispensable).

 

Par contre (et là je suis en minorité) j'adore les musiques d'Eric Serra . Je trouve que c'est un des seuls musiciens qui, comme John William (attention je le mets pas au même niveau), ait un style bien propre à lui et qui fasse des musiques qui marquent automatiquement le spectateur lorsqu'il voit le film, le poussant souvent à acheter la B.O.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Arquette c'est possible, mais Barr je ne crois pas.

 

Après, c'est le même problème que les co-prods européennes, ou bp de films italiens des 60-70's. Il y a la langue que les différents comédiens parlaient sur le plateau, et la langue "officielle" du film. C'est toujours un bordel pas possible, et ce film n'échappe pas à la règle...

 

Oui, voilà. Me semble que Barr joue en anglais vu qu'il le cause super bien, le con, donc ça m'a toujours un peu gâché le film vu qu'il me semble aussi me souvenir que Rosanna a un fake accent angliche jouée par sa doubleuse.

 

Pinaillage mis à part, je le reverrai bien en Blu-ray, sans aller jusqu'à l'acheter.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis surpris (agréablement en fait) des avis... on sent les vioques nostalgiques.

Comme dit DPG, derrière la machine à phénomène de l'époque, un film sans aucun doute sincère avec ses instants de grâce -Besson sait filmer- mais aussi ses défauts -une écriture pub dans les dialogues un peu agacante, mais c'était l'époque-

Le film avait essuyé les critiques virulentes de l'intelligentsia (Certains comparaient ça à du Aldo Maccione), proportionnelles à son succès public... il était totalement en phase avec une certaine esthétique adolescente un brin suicidaire... aujourd'hui c'est les vampires, hier les dauphins...

 

C'est un film attachant à l'arrivée qu'on retient et qu'on retrouve lorsqu'on le revoit à l'occasion... et bon à l'époque, je l'ai vu en salle. (une fois la courte, une fois la longue -d'ailleurs c'est dans la longue qu'il y a la plus belle scène, avec le thème de Serra le plus joli-) Faut reconnaître que le film avait un rendu assez impressionnant sur grand écran.

J'aime bien les réalisations de Besson en fait, jusqu'à sa bouffonerie SF.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 6 years later...
La VO du film est la version multilingue qu'on connait (du moins que je connais en tout cas). C'est à dire majoritairement en français, avec les parties US en anglais, et quelques passages en italiens (l'enfance, des bouts d'Enzo)

 

Histoire de participer à une discussion qui a plus de 6 ans, je viens de le revoir, pour la première fois dans sa version Anglaise originale (selon Wikipedia la VF est un doublage). Quelques passages en Italien, peut être 2 trois trucs doublés mais sinon Reno, Barr et Arquette jouent en Anglais, même Jean Bouise.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...